ترجمه رسمی تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی: اگر بخواهیم به صورت ساده ترجمه رسمی را توضیح دهیم می توانیم اینگونه بیان کنیم که ترجمه رسمی در متون و موقعیت های جدی و اداری استفاده می شود به عنوان مثال : در اسناد رسمی همانند سند ازدواج ، شناسنامه، جواز کسب، گواهینامه و مدارک رسمی همانند: لیسانس، دیپلم و ...اما به صورت غیر رسمی مثل ترجمه کتاب، ترجمه رمان، ترجمه مقاله، ترجمه نامه و .... اما برای اینکه بهتر و گسترده تر با این ترجمه ها آشنا شویم باید کمی بیشتر و عمیق تر به آن بپردازیم و تفاوت های مابین آنها را مورد بررسی قرار دهیم. ترجمه رسمی: ترجمه رسمی معمولاً به عنوان ترجمه های تعریف شده توسط یک مرجع تعریف می شود که بسته به سیستم حقوقی آن کشور ، الزامات رسمی از کشور به کشور دیگر متفاوت است. هر کشور قوانین خود را برای انتصاب و تنظیم مترجمان رسمی خواهند داشت بنابراین برخی از سردرگمی ها در مورد تعریف دقیق ترجمه رسمی بوجود می آید. که این موضوع کار را کمی پیچیده می کند اما به طور کلی برای ترجمه های رسمی می توان دو دسته را در نظر گرفت: ۱. ترجمه های معتبر ۲. ترجمههای قانونی ...